Innisfree
Upperfields
Ledbury, HR8 1LE
ENGLAND
![]()
Nationality and mother
tongue: SLOVAK
DOB: 12th
September 1971
Age: 36
![]()
Translations in various areas of corporate business
and creation of Slovak subtitles.
I
have an extensive knowledge of the English language acquired during my previous
5-year stay and studies in Great Britain, as well as 2 years of in-house work experience translating and
interpreting for several companies and institutions in Slovakia. For the last 6
years I have worked as a full-time freelance English-SLOVAK-English translator.
Currently, I reside in Great Britain but I make a point of maintaining close
ties with my home country and regularly return to Slovakia in order not to lose
touch with my native language and culture.
I
have a common sense approach to work and a strong sense of responsibility and
dedication.
I
am reliable, honest, ambitious and friendly.
Comenius University Bratislava September 2001–June 2002
Racianska 59, Bratislava, 813 34, SLOVAKIA
A
postgraduate course on Translation Studies, organised in cooperation with the
Interpreting, Translation and International Relations Institute of the
University of Marc Bloch in Strasbourg, France.
The course focused on the following fields:
1. European Institutions
2. Technology and
Engineering
3. Economics, Finance
and Banking
4. State Administration,
Law and Judiciary
Worcester College of Technology September
1996–June 2000
Deansway,
Worcester, WR1 2JF, ENGLAND
Cambridge Certificate in Advanced English as a
Foreign Language – 1997.
Cambridge Certificate of Proficiency in English as
a Foreign Language – 1998.
City & Guilds Certificate in Information
Technology – 1999–2000:
Word-processing
Principles – Level I, II, III
Spreadsheets
– Level I, II, III
Databases
– Level I, II
Desk
Top Publishing – Level I, II
Web
Design – Level I, II
University of Agriculture September 1990–June 1995
A.
Hlinku 3, Nitra, 949 01, SLOVAKIA
Degree
in Management and Agronomy of Agriculture.
![]()
Freelance translator August 2002–Present
My overall output of translated/edited/proofread text on a
freelance basis to date is circa 1,500,000 words in the English-SLOVAK-English
language combination. Details on the projects and assignments, as well as
references can be provided upon request.
Headquarters of Slovak Telecom, Inc. November
2001–July 2002
Translation and Interpreting Department
Nam. slobody 6, Bratislava 817 62, SLOVAKIA
Employed
as a full-time in-house English/Slovak translator/interpreter. Specialised in
the translation and interpreting of technical texts, mainly from the areas of
IT, Technology/Engineering and Telecommunications. Also daily translating of
various marketing, human resources, finance and legal documents such as
business and sales strategies and policies, contracts, agreements, terms and
conditions, business correspondence, project documentation, presentations,
minutes and interpreting at numerous meetings, workshops, projects teams
meetings, etc.
My overall output of text translated during this
employment was circa 450,000 words in both language directions.
Ministry of Defence of the Slovak
Republic January
2001–September 2001
Integration and Foreign Affairs
Department
Kutuzovova
4, Bratislava 832 47, SLOVAKIA
During
my military service assigned as an English/Slovak translator/interpreter.
Interpreting foreign visits, meetings and workshops and translating general,
technical and military texts and documents such as reports, methodologies,
guidelines, prognoses, strategies, concepts, development plans, operational
programs, acquisition plans, various presentations, outgoing and incoming
international correspondence, etc.
My overall output of text translated during this
employment was circa 250,000 words in both language directions.
Over
the last 12 years I have fully committed myself to mastering the English
language and to further developing my Slovak language skills, which has become
my obsession and passion. Naturally, I am trying to pursue my career in
translating as far as possible.